独压群芳无与伦比的BBC十集英国电视剧《安娜卡列尼娜》
独压群芳无与伦比的BBC十集英国电视剧《安娜卡列尼娜》


  主角安娜的演员尼古拉-佩吉特 尼古拉-佩吉特年轻时 饰演的安娜剧照

  作者 耶子

  草婴去世后,内心无比沉痛,想起一些老翻译家,个个都是那么严谨的做学问者,个个的译作都是那么精彩优美,我喜爱文学是从阅读俄罗斯和苏联作品开始的,而后英国法国和德国、以及其他国家。

  俄罗斯作品最早看的就是《安娜卡列尼娜》,以后又陆续看了关于这部作品的其他资料,当然电影也是必看的,但当1982年十集英国电视《安娜卡列尼娜》开始播放后,只看了第一集,我就被震撼了,三集后彻底折服了——简直十全十美,无可挑剔。它比美国、法国和苏联拍的同名电影在演员演技和对作品人物内心灵魂的演绎上,以及故事情节上都要大大完美和杰出得无法想象,绝对可以堪称无与伦比。其音乐也独具古典悲剧织体色彩,非常典雅和优美。特别是中文配音可以说是达到了顶峰,是中国配音历史上的史诗之作。

  观看这部电视剧绝对是极高的享受。本人因为找这部片子而发现也有不少网民在找这部电视剧,甚至有网友称盼这部片子能重新播放,愿意盼到“地老天荒”,所以几乎没有人能找到,是不是应该呼吁央视重新播放一次呢?

  女主角据说拍完这部作品就退出影视剧领域,前往澳大利亚居住,不再涉足影视界,过着家庭主妇的平常生活。我想大概是她本人也意识到在这部作品中她的演技和演绎已经达到巅峰了之故吧。

  在世界文学的巍巍群山中,说到堪与荷马、但丁、莎士比亚、歌德这几座高峰并肩而立的俄国作家,我首先想到的是陀思妥耶夫斯基和列夫·托尔斯泰。后者托尔斯泰既是一位博学的艺术大师,也是一位卓越的思想家。他的作品展现的社会画面之广阔,蕴含的思想之丰饶,融会的艺术、语言、哲学、历史、民俗乃至自然科学等各种知识之广博,常常令人望洋兴叹。《安娜·卡列尼娜》是他的一部既美不胜收而又博大精深的巨著。

  《安娜·卡列尼娜》是列夫·托尔斯泰的代表作品。其中先后描写了150多个人物,是一部社会百科全书式的作品。

  【作品通过女主人公安娜对理想生活及爱情的追求而最终被撕裂的悲剧,和列文在农村面临危机而进行的改革与探索这两条线索,描绘了俄国从莫斯科到外省乡村广阔而丰富多彩的图景】——这是文学评论的通常概括,它让我想起看过的一个资料:一位杰出的文学评论家面对托尔斯泰:涛涛地发表了对《安娜卡列尼娜》从社会到宗教到人性别开生面、卓绝深刻而又独到的分析阐释,听得托尔斯泰异常激动和兴奋,他说:【你真是太了不起了,你说得实在太好了……】,而后托尔斯泰怀着歉意而腼腆地接着低声地犹豫着说,——【但是,我只是想写一个被认为有罪过的女人。】这告诉我们两个现象,一、作品离开作者,即完稿出版后,就精神思想而言已经不属于作者,“一千个读者就有一千个莎士比亚”大概就是这个道理。二、演员对作品的演绎存在巨大差异,最接近原著的应该是最难的。

  所以我们看到几乎所有电影因为篇幅限制都无法不对小说宏大的内容进行阉割时,只有这部英国电视剧极为真实再现了小说的人物精神原貌,这与电视剧的艺术形式有关,更与演员对原作品的理解、把握和演绎的嵌入无缝的到位更有关,因此非常珍贵!

  可惜,今天在网络上怎么也找不到这部电视剧完整的十集上译厂译制的视频。我曾经专门发文寻找也没有结果,只有英文原版10集找到了,见链接:

  第一集

  http://pan.baidu.com/s/1gdhIFKZ

  第二集

  http://pan.baidu.com/s/1pJIGjcn

  第三集,第四集

  http://pan.baidu.com/s/1kTmuqpT

  第5集---第10集,上传完毕

  http://pan.baidu.com/s/1FcUvW

  附中文译制片子的说明:

  由俄国伟大作家列夫-托尔斯泰的名著《安娜-卡列尼娜》改编的英国电视剧已经同观众见面了。这部长达十集的电视连续剧,是英国广播公司1977年出品,由上海电影译制厂和中央电视台译制的。当我们能够从屏幕上看到十九世纪后半期俄国社会广阔的生活画面,去理解这一作品的思想内容时,应感谢配音演员的辛勤劳动。

  这是上海电影译制厂与中央电视台合作译制的第六部电视剧。为了将原片的台词生动、形象地表达出来,在厂长、老翻译家陈叙一和导演杨成纯的带领下,他们对作品的台词仔细推敲,有时为了一句话翻查许多资料,为了对上口型往往要反复修改翻译稿对着画面多次排练。他们认真捉摸角色的内在感情,力求通过语言创造出有血有肉的人物形象,使翻译出来的电视剧符合原剧的基调。

  这个电视剧没有国际声(即没有对白,只有音乐音响的原声带),因此制作难度较大,需将原剧中的除台词以外的一切声响和音乐保留下来,将台词部分去掉,再将华语对白录上去。由于录音师、剪辑师和制片工作人员的努力,共同完成了这些复杂的工作。

  

独压群芳无与伦比的BBC十集英国电视剧《安娜卡列尼娜》


  陈叙一

  可惜找不到上译配音的音轨,当时上译厂老厂长陈叙一,导演杨成纯翻译赵国华,朱晓婷以及口型员(译制片专有的称谓,负责把台词尽量与银幕口型相应,一旦出现中文对白已停,而英文对白还未停止,做出记号,喊一二三四构成对白,然后再研究如何把一二三四转换成与愿意相近的词语添加)等众人不辞辛劳,以及他们对作品的台词仔细推敲,有时为了一句话翻查许多资料,为了对上口型往往要反复修改翻译稿对着画面多次排练。

  他们认真捉摸角色的内在感情,力求通过语言创造出有血有肉的人物形象,使翻译出来的电视剧符合原剧的基调。

  这个电视剧没有国际声(即没有对白,只有音乐音响的原声带),因此制作难度较大,需将原剧中的除台词以外的一切声响和音乐保留下来,将台词部分去掉,再将华语对白录上去。由于录音师、剪辑师和制片工作人员的努力,共同完成了这些复杂的工作。

  虽然是原音版,有没有中文字幕,仍然使我激动,尤其结尾那段悲壮的音乐,令人激荡,仿佛有时我回到了那个梦牵魂绕的的八十年代,渴望上译版的安娜会重见天日!

  这个电视剧的配音演员由上海配音,都是观众比较熟悉的,似曾相闻。下面对配音演员近几年译配的影视片作一简要介绍。

  安娜配音的演员是李梓,是位老演员,她给观众留下深刻印象的是电影《巴黎圣母院》中的爱丝米拉达,《简?爱》中的剪-爱,《叶塞尼娅》中的叶塞尼娅,《恶梦》中的格丽尔,《望乡》中的女记者,电视剧《居里夫人》中的居里夫人。

  渥伦斯基的配音演员是乔榛,是位年轻演员,他配音的电影有《生死恋》中的大宫,《叶塞尼娅》中的奥斯瓦尔多,《尼罗河惨案》中的塞蒙,《走向深渊》中的哈立特,《红菱艳》中的格里沙-柳鲍夫,电视译制片〈白衣少女〉中的峰雄,《鸽子号》中的罗宾-格雷厄姆。

  列文的配音演员是童自荣,是位中年演员,他配音的电影有《未来世界》中的查克,《佐罗》中的佐罗,《沙器》中的音乐家和贺英良,《孤星血泪》中的匹普,《绝唱》中的顺吉,《水晶鞋与玫瑰花》中的爱德华,《华丽家族》中的铁平,电视剧《老古玩店》中的迪克。

  司梯瓦的配音演员是尚华,是位老演员,他配音的电影有《悲惨世界》、《沉默的朋友》、《拿破伦在奥斯特里茨战役》、《新天方夜谭》、《甜蜜的竞赛》及《奴里》中的父亲古拉姆,《阴谋与爱情》中的侍卫长,《走向深渊》中的记者艾德蒙,在电视剧《老古玩店》中配高利贷者奎尔普。

  卡列宁的配音演员是老演员毕克,他曾在电影《追捕》中配杜秋,《车队》中配橡皮鸭子,《大蓬车》中配乔尼。等等

  吉提的配音演员是刘广宁,是位中年演员,她配音的电影有《生死恋》中的夏子,《望乡》中的阿崎,《绝唱》中的小雪,《叶塞尼娅》中的路易莎(谷歌翻译),《冷酷的心》中的莫尼卡,《古堡幽灵》中的伯爵小姐,《尼罗河惨案》中的杰基,《大蓬车》中的尼莎,《吟公主》中的吟公主,《恶梦》中的凯茜,电视译制片《鸽子号》中的帕蒂,《白衣少女》中的亚沙子。

  参加这部连续剧的配音演员还有老演员苏秀(配渥伦斯基伯爵夫人)、年轻演员丁建华(配塔脱西)和王建新(配陶丽)等。  这部电视剧汇集了上海电影译制厂著名配音演员,通过他(她)们用声音塑造的性格各异的人物,再现了托尔斯泰笔下众多的艺术形象。

  (本文原载《电视周报》1982年2月18日 xiaoyin辑佚并录入 转载务必保留本说明。)

  耶子注:中国配音前辈精英大汇总:

  

独压群芳无与伦比的BBC十集英国电视剧《安娜卡列尼娜》


  后排左起: 杨晓,杨成纯,曹雷,胡庆汉,严崇德,翁振新,毕克,杨文元.

  中排左起: 程晓桦,周瀚,苏秀,王建新,丁建华,尚华,施融,陆英华,富润生.

  前排左起: 孙渝烽,刘广宁,伍经纬,赵慎之,于鼎,乔榛,童自荣.